a) En la oración subordinada, cuando el verbo de la principal expresa deseo, orden o sugerencia (el llamado mandative subjunctive, con verbos como to insist, to demand, to order, to command, to request y to suggest, entre otros):
He insisted that the visitors Insistió en que los visitantes should bi well treated fueran bien tratados
They demand that all political Exigen que todos los
prisoners should be freed presos políticos sean liberados The judge ordered that the El juez ordenó que
prisoner should be released el prisionero fuera liberado My boss suggests that I should Mi jefe sugiere que
take French lessons tome lecciones de francés
En inglés americano el subjuntivo sin should es más usual: He insisted that the visitors be well treated They demand that all political prisoners be freed My boss suggests that I take French lessons
b) En la oración subordinada, cuando el verbo de la principal expresa posibilidad, imposibilidad, suposición o necesidad (el llamado putative should):
It is impossible that this should Es imposible que esto
go on much longer continue mucho más tiempo It didn’t seem necessary that No parecía necesario que
they should meet se encontraran It’s natural that they should Es natural que se
refuse to accept your offer nieguen a aceptar tu oferta I prefer that he should drive Prefiero que conduzca él
En este caso, el inglés americano prefiere también el subjuntivo sin should:
It’s impossible that this go on much longer
It’s natural that they refuse to accept your offer I prefer that he drive
c) En la oración subordinada, cuando el verbo de la principal expresa sentimiento u opinión (el llamado emotive should):
I’m surprised that he should Me sorprende que se
behave like that comporte de esa manera It’s strange that she should Es extraño que se
refuse to see him niegue a verlo It’s unfair that you should Es injusto que
be so badly paid te paguen tan mai
También aquí el inglés americano prefiere el subjuntivo sin should: I’m surprised that he behave like that It’s strange that she refuse to see him
d) En oraciones subordinadas condicionales que expresan contingencia (v. 19.34):
If you should see him ... Si acaso lo vieras...
En este caso puede suprimirse la conjunción if e invertir el orden sujeto + should:
Should you see him... Si acaso lo vieras...
e) En oraciones subordinadas de relativo con significado condicional:
Anyone who should see him Cualquier persona que lo vea
is requested to report debe informar inmediatamente
immediately en la comisaría de policía
to the nearest más próxima Police Station
f) En oraciones subordinadas que expresan propósito (v. 19.23):
He was speaking slowly so that Hablaba despacio para que everybody should understand him todo el mundo lo entendiera