13.8 LA «FORMA EN -ING»: INTRODUCCIÓN

 En primer lugar debemos aclarar que no se puede traducir «forma en - ing-» por ’gerundio’ sin más, ya que el gerundio español es solamente uno de sus valores. La «forma en -ing» tiene dos funciones bien diferenciadas:

1. «Participio en -ing»

Participa del carácter de adjetivo y de verbo, de ahí el nombre que recibe en inglés, -ing participle o present participle. Con esta función equivale en español:

a) a un gerundio:

Carol is reading Carol está leyendo

b) a un adjetivo:

the smiling girl la chica sonriente

No incluimos en este apartado los adjetivos terminados en -ing que no participan del carácter verbal: a daring attempt (un intento atrevido). En esta frase, daring es simplemente un adjetivo.

2. Nombre verbal

Participa del carácter de nombre y de verbo, recibiendo en inglés el nombre de gerund. No obstante, en español no equivale a gerundio, sino:

a) a un infinitivo:

Sandra likes painting A Sandra le gusta pintar

b) a un nombre:

The reading of the play La lectura de la obra

will take place tomorrow tendrá lugar mañana

 

No incluimos en este apartado los nombres terminados en -ing que no tienen nada que ver con un verbo: p. ej., ceiling (techo), stocking (media).