16.75 Partículas adverbiales más frecuentes


Damos a continuación las partículas adverbiales más frecuentes que tienen la misma forma que una preposición. Solamente se han incluido los significados más importantes; las partículas adverbiales inglesas son muy ricas en matices, pudiendo dar origen a una gran cantidad de expresiones, modismos y verbos frásales, que el alumno encontrará fácilmente en un buen diccionario:

about

«por ahí, en derredor, por los alrededores, aquí y allí, por uno y otro lado, por todas partes» (también around):

There’s a lot of ’flu about Hay mucha gripe por ahí

Don’t stand about doing nothing No te quedes por ahí sin hacer nada I like idling about Me gusta holgazanear de un lado on Sunday mornings para otro los domingos por la

mañana

Who put that rumour about? ¿Quién corrió ese rumor?

He likes bossing me about Le gusta mangonearme

(de aquí para allá)

cambio de dirección:

If the wind changes, we’ll have Si el viento cambia, tendremos

to bring the boat about que cambiar el barco de dirección


above


«arriba»:

The sun was shining El sol brillaba arriba en el cielo in the sky above

«más alto, superior» (sobre todo en rango o número):

The bar was reserved for El bar estaba reservado para

captains and above capitanes y oficiales de superior graduación

 

«más arriba, mencionado anteriormente» (en una página anterior 0 más arriba en la misma pagina):

See above Véase más arriba


across


«enfrente, al otro lado»:

They came across and saw him Cruzaron al otro lado y lo vieron


«de un lado a otro, de ancho»:

The bridge is 20 feet across El puente tiene 20 pies de ancho


after


«después»:

What comes after? ¿Qué viene después?

the day after el día después


along


«a lo largo, hacia delante»:

The policeman moved El policía hizo circular the crowd along a la multitud

progreso (con el verbo to get) (también to get on):

How are you getting along ¿Cómo te va con el inglés? with your English?

llevarse bien (con el verbo to get) (también to get on):

I get along quite well Me llevo bastante bien with my parents con mis padres

movimiento/desplazamiento en distancias cortas (acompañando) Come along to the pub Ven a la taberna

Bring your friend along Tráete a tu amigo


around


«por ahí, en derredor, por los alrededores, aquí y allí, por uno y otro lado, por todas partes» (también about):

Don't leave your clothes No dejes tu ropa lying around tirada por ahí

There’s nobody around No hay nadie por aquí

 

giro (esp. lAm; IBr round):

He watched the wheels Miraba girar las ruedas going around

He turned around and looked at her Se volvió/se dio la vuelta y la miró


otras expresiones idiomáticas:

I’ll show you around Te enseñaré el lugar

She fainted, but they Se desmayó, pero brought her around/round la reanimaron

She’s come around/round Ha vuelto en sí/ha recuperado el

conocimiento Come around/round to have a drink Ven (por aquí, por la casa, etc.)

a tomar una copa Hand the glasses around/round Reparte los vasos There isn’t enough wine to go No hay bastante vino

around/round para todos

He’s been around (col.) Ha corrido mucho mundo, tiene experiencia

away

«fuera» (de viaje, etc.):

He’s away on business Está en viaje de negocios


«lejos, separación, distancia»:

Take it away Retíralo

The bird flew away El pájaro se fue volando


«constantemente, sin descanso» (actividad continuada): They argued away

Discutían constantemente, sin fin He

worked away Trabajó sin descanso


otras expresiones idiomáticas:

The sound has died away El sonido se ha desvanecido Grandfather passed away El abuelo murió

last winter el pasado invierno The pain has gone away El dolor ha desaparecido I’ve put some money away He ahorrado algún dinero

bade (sólo adverbio)

dirección inversa respecto a un punto determinado, vuelta a   un estado, tiempo o situación anteriores (regreso, retroceso, retirada, devolución, réplica):

 

Emma’s back Emma ha vuelto

Please, come back Por favor, regresa

The enemy has fallen back El enemigo ha retrocedido The wedding has been La boda ha sido

put back to May retrasada hasta mayo Give me back my money Devuélveme mi dinero

Don’t answer me back No me contestes/repliques Ring/call/phone me back later Vuelve a telefonearme más tarde

before


«antes»:

I’ve never seen her before No la he visto nunca antes


behind


«detrás, para/hacia atrás»:

The house has a little La casa tiene un pequeño garden behind jardín detrás

Don’t look behind No mires para atrás

He was shot/attacked Le dispararon/atacaron

from behind por detrás/por la espalda


«atrasado»:

I’m three months behind Llevo tres meses de retraso with the rent en el alquiler

otras expresiones idiomáticas:

to leave sth behind dejarse algo olvidado:

He's always leaving his Siempre se está dejando

umbrella behind olvidado el paraguas

to stay behind quedarse (al terminar el colegio/una reunión/fiesta)

below

«debajo»:

You can see the blue ocean below Puedes ver el océano azul debajo My parents live on the floor below Mis padres viven en el piso de abajo


«por debajo, inferior» (sobre todo en rango o número): officers of the rank oficiales del rango

of captain and below de capitán o inferior

 

«más abajo» (en la misma página o en una posterior):

See below Véase más abajo


beyond


«más allá»:

There’s nothing beyond No hay nada más allá


down


«abajo, hacia abajo, inferior, menos»:

Come down at once! ¡Baja en seguida!

Prices seldom go down Los precios rara vez bajan

The wind has gone down El viento ha amainado

Turn down the radio, please Baja (el volumen de) la radio, por favor My doctor has told me Mi médico me ha dicho

to slow down que afloje la marcha/me tome las cosas con más calma (trabajé menos, beba menos, etc.) We are three goals down already Ya vamos perdiendo por tres goles

«por escrito» (apuntar, anotar):

Please, write it down Por favor, anótalo


«hacia el sur»:

They drove all the way down Condujeron todo hacia el sur from Bilbao to Malaga de Bilbao a Málaga

«venir/haber venido» (de la capital o de una ciudad importante a otra menos importante):

My aunt Agatha is coming down Mi tía Agatha viene

from London next week de Londres la semana que viene


«haberse graduado en la universidad» (esp. Oxford o Cambridge):

Our son’s just down Nuestro hijo se acaba de graduar from Oxford en Oxford


Nota. Down tiene valor intensificativo o completivo en algunos casos:

Calm down, please Cálmate, por favor

The factory was La fábrica se

closed down last year cerró el año pasado

 

in


«dentro, adentro»:

He looked in Miró hacia dentro

May I come in? ¿Puedo entrar/pasar?


«en casa»:

He isn’t in No está en casa


«al agua»:

One of the children fell in Uno de los niños se cayó al agua


en dirección a un punto central:

Letters have been pouring in Han estado llegando cartas

since Monday en gran número desde el lunes


llegada, acceso a:

The train has just drawn in El tren acaba de llegar/entrar


otras expresiones idiomáticas:

Plug in the vacuum cleaner, please   Enchufa la aspiradora, por favor

(cf. to unplug, desenchufar)

He’s been done in Se lo han cargado/lo han matado

Count me in Contad conmigo/incluidme

I’m running in Estoy haciéndole el rodaje a

my new car mi coche nuevo

Hand in your papers, please Entreguen sus exámenes por favor The miniskirt is in this year La minifalda está de moda este año The tide’s in La marea está alta (cf. The tide's out,

la marea está baja)


inside


«dentro»:

There isn’t anybody inside No hay nadie dentro


«en la cárcel» (col.):

He’s still inside Sigue en la cárcel


near

«cerca» (espacio o tiempo):

The finishing line is quite near La meta está bastante cerca The end is near El final está cerca

 

off


«fuera, lejos»:

They’ve gone off Se han ido

We’ll set off at dawn Partiremos al amanecer

The plane’s taking off El avión está despegando

She went to the station Fue a la estación

to see her father off para despedir a su padre They’re off! ¡Acaban de tomar la salida!

I’m off (to the office, etc.) Me voy (a la oficina, etc.)


«lejos» (en el tiempo) (también away):

That day is not far off Ese día no está lejos

The big match is only one Queda sólo una semana para week off el gran partido

«separación» (desprender(se), quitar(se), arrancar):

The doorhandle has come off El pomo de la puerta se ha desprendido The paint is coming off La pintura se está cayendo

Cut their heads off! ¡Cortadles la cabeza!

Take off your shoes Quítate los zapatos


«disminución, decrecimiento, reducción»:

Business has dropped off El negocio ha disminuido

The effects are wearing off Los efectos están desapareciendo


«terminación, compleción, totalidad, desconexión»:

Switch off the TV Apaga la televisión

Turn off the tap Cierra el grifo

We knock off at 6 Terminamos de trabajar a las 6


otras expresiones idiomáticas:

a day off un día libre

They’re well off Están acomodados (económicamente) Watching TV, he dozed off Viendo la televisión, se quedó dormido The meeting has been put off La reunión ha sido aplazada

The coup didn’t come off El golpe de estado no tuvo éxito Its smell puts me off Su olor me echa para atrás/

me retrae/me asquea

20% off 20% de descuento

 

on


continuidad:

Go on Continúa

Read on Sigue leyendo


«puesto, conectado, encendido, en funcionamiento»:

Switch on the TV Enchufa la televisión

Put on the lights Enciende las luces

Put on your red tie Ponte la corbata roja

The radio was on La radio estaba puesta/encendida What’s on today at the Odeon? ¿Qué ponen hoy en el Odeón?

 






out

 

otras expresiones idiomáticas:

He puts on that he’s English Finge ser inglés

Be careful, they’re having you on Ten cuidado, te están engañando/

se están quedando contigo

You’re on! ¡Te acepto la apuesta/el reto!

 


«fuera, hacia fuera»:

Come/get/go out Sal

He’s out Está fuera (no está en casa)

He opened his briefcase and Abrió la cartera y sacó took out a book un libro

His ears stick out Sus orejas sobresalen


«completamente, totalmente, terminado, apagado»:

Money has run out El dinero se ha acabado The fire/light is out El fuego/la luz está apagado/a

He knocked him out Lo noqueó en el primer asalto in the first round

He’s passed out Se ha desmayado He’s sold out his business Ha liquidado su negocio

«con intensidad, fuertemente, claramente, en voz alta»: Speak out! ¡Habla claro!

Read it out! ¡Léelo en voz alta!


movimiento o actividad repentinos:

An epidemic broke out Estalló una epidemia She burst out laughing Rompió a reír

 

otras expresiones idiomáticas: The miniskirt is out The tide’s out


The miners are coming/ walking out next week

That’s out What did you find out?

 


La minifalda está pasada de moda La marea está baja (cf. the tide's in, la marea está alta) Los mineros van

a la huelga la semana que viene Eso es imposible ¿Qué averiguaste?

 

outside


 

«fuera»:

There’s a bus outside Please, wait outside

 


Hay un autobús fuera Por favor, espera fuera

 

over


desplazamiento/movimiento de un lado a otro, hacia un punto determinado:

She’s gone over to the US Ha ido a los EE. UU.

He’s seen us; now he’s coming over Nos ha visto. Ahora viene para acá Come over to my house tonight Ven a casa esta noche

«hacia abajo» (volcar, derribar):

Mind you don’t Ten cuidado no

knock that vase over vuelques ese jarrón


«complete terminado»: The

class is over It’s all over La clase ha terminado Todo ha terminado

«hacia fuera» (exceso, desbordamiento, etc.):

The milk is boiling over La leche está hirviendo (y derramándose)

 

inspección, repaso: Think it over We’ll talk it over Look it over

 


Piénsalo

Lo discutiremos Échale un vistazo

 

resto, sobras:

There is some meat left over from Queda un poco de carne de ayer yesterday

 

de una persona o grupo a otro (entrega, cesión):

The wallet was handed over La cartera fue entregada to the police a la policía

round


«alrededor, por aquí/ahí, por todas partes» (también around):

un campo con una valla alrededor Reparte los prospectos


 

a field with a fence (all) round Hand the brochures round

movimiento circular: The earth turns round

once in 24 hours The wheels were going round

 


La Tierra gira (sobre su eje) una vez cada 24 horas Las ruedas giraban/estaban girando

 

en dirección opuesta (también around):

Turn the car round Dale la vuelta al coche

 


de diámetro: two feet round

otras expresiones idiomáticas: We gave her some brandy

to bring her round/around Come round/around

whenever you like He’ll come round/around in the end There’s enough food

to go round/around

 



dos pies de diámetro



Le dimos un poco de coñac para reanimarla Ven (por

aquí, por la casa, etc.) cuando quieras Al final se

avendrá a razones Hay comida bastante

para todos

 


since


«desde entonces»: I

haven’t seen her since No la he visto desde entonces


through


«a través, de parte a parte, de un extremo a otro»:

Nobody can get through Nadie puede pasar because of the snow a causa de la nieve

 

«completamente»:

Read the book through carefully The wood has rotted through

 


Léete todo el libro con cuidado

La madera se ha pudrido completamente

 

«de principio a fin»:

Did you stay right through?

She slept the whole night through


otras expresiones idiomáticas: I’m not through with you yet I’m through with her

You’re through! Put me through Did Eva get through? He knew it all through He’s an Englishman

through and through

 


¿Te quedaste hasta el final? Durmió toda la noche


No he terminado contigo todavía He terminado/roto con ella

¡Puede hablar! ¡Hable! (porteléfono) Póngame (por teléfono)

¿Aprobó Eva? (exámenes) Lo supo todo el tiempo

Es inglés por los cuatro costados

 


under


«abajo» (bajo el agua): The

Titanic went under in 1912 El Titanic se hundió en 1912


up


 

«arriba, hacia arriba»: He’s coming up What time did you get up? The price of beer has gone up again

 


Está subiendo ¿A qué hora te levantaste? El precio de la cerveza ha subido otra vez

 

valor completivo (totalmente, completamente, terminación): Eat/drink it up!

Pay up before it’s too late


I’m a bit hard up

at the moment Shut up!

 


¡Cómetelo/bébetelo todo! Paga todo lo que debes antes

de que sea demasiado tarde Estoy un poco apurado de dinero

en este momento

¡Cállate!

 


valor intensificativo (mucho, más, bastante):

Cheer up! ¡Anímate!

Brush up your English Repasa tu inglés

I’ll turn up the radio Subiré la radio de volumen

Hurry up! ¡Date prisa!

Speak up! ¡Habla más alto!; ¡Di lo que piensas!

 

valor incoativo (comenzar, acercarse, surgir):

We’ve got an election coming up Tenemos unas elecciones encima

 

Then the band struck up


«en/hacia el norte»: He lives up north They drove all the way up from Brighton to Edinburgh

 

Entonces la banda empezó a tocar



Vive en el norte

Condujeron en dirección norte desde Brighton hasta Edimburgo

 

«venir/haber venido a la capital o a una ciudad importante de otra más pequeña o menos importante»:

He’s coming up to London Va a venir a Londres for the day a pasar el día

«estudiar en una universidad (esp. Oxford o Cambridge)»:

Our son is up at Nuestro hijo está estudiando Cambridge now en Cambridge

«salir/haber salido (el Sol/la Luna/las estrellas)»:

 

The Sun’s up


otras expresiones idiomáticas: She was brought up in France Ring me up at the office

I’ve already washed up I’ve given up tobacco

Have you made up your mind? What’s up?

Time’s up

 

Ha salido el Sol



Fue educada en Francia Llámame por teléfono a la oficina Ya he lavado los platos

He dejado el tabaco

¿Te has decidido?

¿Qué pasa? Es la hora