1. En inglés se usa generalmente el artículo indeterminado para expresar profesiones u oficios:
She’s a teacher/a secretary/a nurse/ Es profesora/secretaria/enfermera/ a doctor/a judge/an architect, etc. médico/juez/arquitecto, etc.
He’s a plumber/a mechanic/ Es fontanero/mecánico/ a fireman/a shopkeeper/ bombero/tendero/
an engineer/an economist, etc. ingeniero/economista, etc.
Nota. En unos cuantos casos, de cargo u ocupación exclusivos (unique role), no se usa el artículo indeterminado, y el artículo cero alterna con el determinado:
He’s (the) Chairman of the Board Es (el) presidente de la junta directiva He was elected President Fue elegido presidente
He’s (the) captain of the team Es (el) capitán del equipo
2. El llamado uso distributivo: three times a day tres veces al día
50p a kilo
a cincuenta peniques el kilo
3. En exclamaciones introducidas por what (qué) seguido de un nombre
«contable» en singular:
What a nice shirt! What an expensive ¡Qué bonita camisa!
car!
¡Qué coche más caro!
Naturalmente, no se usa artículo con los nombres en plural o con los «no
contables»:
What smart shoes! What awful weather!
¡Qué zapatos tan elegantes! ¡Qué tiempo tan espantoso!
4. Para traducir la idea de «un tal» (v. tamb. 6.18.6):
a Mr Winkle un tal señor Winkle
5. Delante de un nombre en aposición, cuando se supone que la persona o cosa en cuestión no es conocida por nuestro interlocutor:
Lichfield, a small town near Birmingham, where Samuel Johnson was born
Lichfield, una pequeña ciudad cerca de Birmingham, donde nació Samuel Johnson
6. Delante de hundred (cien), thousand (mil), million (millón),
dozen (docena), etc. (v. tamb. 4.5):
a hundred men cien hombres
a dozen eggs una docena de huevos
7. Detrás de ciertos predeterminantes como such, quite, rather y
half, y de la preposición as:
such a thing quite a lot half an hour
rather a surprising result as a rule
as a wife
tal cosa mucho/bastante
media hora (tamb. a half hour) un resultado algo sorprendente por regla general
como esposa
Nótese la expresión manya (muchos, as):
many a time many a day
muchas veces muchos días
8. En otras muchas expresiones idiomáticas:
to be in a hurry
to be in a bad temper all of a sudden
to have a headache to have a pain
to have a cold
tener prisa
estar de mal humor repentinamente doler la cabeza
tener dolores, doler algo estar resfriado