3.4 Usos especiales del artículo indeterminado

Deben observarse los siguientes casos especiales en los que el uso del artículo indeterminado inglés no coincide con el indeterminado español:

1. En inglés se usa generalmente el artículo indeterminado para expresar profesiones u oficios:

She’s a teacher/a secretary/a nurse/ Es profesora/secretaria/enfermera/ a doctor/a judge/an architect, etc. médico/juez/arquitecto, etc.

He’s a plumber/a mechanic/ Es fontanero/mecánico/ a fireman/a shopkeeper/ bombero/tendero/

an engineer/an economist, etc. ingeniero/economista, etc.


Nota. En unos cuantos casos, de cargo u ocupación exclusivos (unique role), no se usa el artículo indeterminado, y el artículo cero alterna con el determinado:

He’s (the) Chairman of the Board Es (el) presidente de la junta directiva He was elected President Fue elegido presidente

He’s (the) captain of the team Es (el) capitán del equipo


2. El llamado uso distributivo: three times a day tres veces al día

 

50p a kilo

 

a cincuenta peniques el kilo

 


3. En exclamaciones introducidas por what (qué) seguido de un nombre

«contable» en singular:

What a nice shirt! What an expensive ¡Qué bonita camisa!

 

car!

 

¡Qué coche más caro!

 


Naturalmente, no se usa artículo con los nombres en plural o con los «no

contables»:

 

What smart shoes! What awful weather!

 

¡Qué zapatos tan elegantes! ¡Qué tiempo tan espantoso!

 

4. Para traducir la idea de «un tal» (v. tamb. 6.18.6):

a Mr Winkle un tal señor Winkle


5. Delante de un nombre en aposición, cuando se supone que la persona o cosa en cuestión no es conocida por nuestro interlocutor:


 

Lichfield, a small town near Birmingham, where Samuel Johnson was born

 

Lichfield, una pequeña ciudad cerca de Birmingham, donde nació Samuel Johnson

 

6. Delante de hundred (cien), thousand (mil), million (millón),

dozen (docena), etc. (v. tamb. 4.5):

a hundred men cien hombres

a dozen eggs una docena de huevos


7. Detrás de ciertos predeterminantes como such, quite, rather y

half, y de la preposición as:

 

such a thing quite a lot half an hour

rather a surprising result as a rule

as a wife

 

tal cosa mucho/bastante

media hora (tamb. a half hour) un resultado algo sorprendente por regla general

como esposa

 

Nótese la expresión manya (muchos, as):

 

many a time many a day

 

muchas veces muchos días

 

8. En otras muchas expresiones idiomáticas:

 

to be in a hurry

to be in a bad temper all of a sudden

to have a headache to have a pain

to have a cold

 

tener prisa

estar de mal humor repentinamente doler la cabeza

tener dolores, doler algo estar resfriado