1. Delante de los nombres «contables» y «no contables» usados en sentido
genérico:
Butter makes you fat I like books La mantequilla engorda
Flowers smell nice Do you like
beer/wine/tea/ coffee/fish/meat/fruit, etc.?
Me gustan los libros Las flores huelen bien
¿Te gusta la cerveza/el vino/el té/ el café/el pescado/la carne/la
fruta, etc.?
Los nombres abstractos usados en sentido genérico se incluyen en este apartado:
Life is short La vida es corta
Patience is a virtue La paciencia es una virtud
Love is blind El amor es ciego
Happiness is difficult to attain La felicidad es difícil de alcanzar
Man y woman se usan en ocasiones con valor genérico: The history of man La historia del hombre
Man is a social animal El hombre es un animal social Man proposes, God disposes El hombre propone y Dios dispone Woman lives longer than La mujer vive más tiempo que el
man in most countries hombre en la mayoría de los países
2. Delante de las palabras school (escuela), church (iglesia), hospital
(hospital) y prison (prisión) usadas en sentido genérico: I’m going to school Voy a la escuela
He’s in hospital Está en el hospital
En ambos casos, el artículo cero es posible si nos referimos al uso primario y más extendido del lugar en cuestión (en el primer caso, ir a la escuela como de costumbre, a aprender, y en el segundo, estar en el hospital por enfermedad o accidente). En cualquier otro caso, el artículo
se usa normalmente: The heart specialist won't be coming to the hospital this morning (el cardiólogo no vendrá al hospital esta mañana). Pueden incluirse aquí también las palabras bed (cama), table (mesa), town (ciudad) y home (casa, hogar) cuando se refieren a usos familiares y conocidos de todos: Go to bed Acuéstate (vete a la cama)
They’re already at table Están ya en la mesa (para comer) He left town this morning Salió de la ciudad (la nuestra)
esta mañana
I’m going home Voy a casa
Con la palabra university el uso del artículo determinado es opcional:
He’s going to (the) university Va a la universidad next year el año que viene
3. Delante de los nombres que designan ocupaciones, oficios, artes, ciencias, deportes y juegos:
teaching la enseñanza
fishing la pesca
painting la pintura
chemistry la química
tennis (el) tenis
chess (el) ajedrez
cards las cartas
(to play cards - jugar a las cartas)
Pueden incluirse aquí los nombres que designan idiomas: English/French/Russian/ (el) inglés/francés/ruso/
Chinese, etc. chino, etc.
I like English Me gusta el inglés
I’m learning French Estoy aprendiendo francés
Hay excepciones:
translated from the Spanish traducido del español
(cf. translate into Spanish)
En cualquier caso, si la referencia es específica se usa el artículo:
The English he speaks is awful El inglés que habla es espantoso
4. Delante de los nombres de comidas que se toman regularmente cada día:
Lunch is at one o’clock El almuerzo es a la una
No obstante, cuando la referenda es específica se usa el artículo: the lunch we had yesterday el almuerzo que tomamos ayer
5. Con los días de la semana, para expresar el lunes, el martes, etc.: on Monday/Tuesday, etc. el lunes/martes, etc.
En lenguaje coloquial, a veces se suprime on: Monday I went to see her (el lunes fui a verla).
Nótese el modismo Monday/Tuesday, etc. week (el lunes/martes, etc., que viene no, el otro).
6. Con las horas, excepto los cuartos, que pueden llevar el artículo a:
It’s two o’clock Son las dos
at half past six a las seis y media
pero
It’s (a) quarter to four Son las cuatro menos cuarto
7. En las expresiones last week/month/year, etc., (la semana/mes/año, etc., pasado) y next week/month/year, etc., (la semana/mes/año, etc., que viene), siempre que el punto de referencia sea la semana/el mes/año, etc., en que se vive en ese momento:
They are getting married Se casan el año que viene
next year (el siguiente al que estamos cuando lo decimos) They
got married the next year/ Se casaron el año siguiente
the following year (al que nos referimos, pero no al año siguiente al que vivimos cuando lo decimos)
8. Con los nombres de las estaciones del año, el artículo es opcional: Spring is my favourite season La primavera es mi estación favorita We’re going to France in Vamos a ir a Francia en
(the) summer verano
9. Con los nombres uncle y aunt seguidos del nombre de pila en cuestión:
Uncle George/Aunt Dora el tío George/la tía Dora
10. Enfermedades. La mayoría se usa sin artículo: diabetes (diabetes), pneumonia (pulmonía), cancer (cáncer), anaemia (anemia), rheumatism (reuma), appendicitis (apendicitis), etc.:
She has breast cancer Tiene cáncer de mama He suffers from rheumatism Padece de reuma
El artículo determinado es opcional con algunas enfermedades infecciosas comunes: (the) measles (sarampión), (the) mumps (paperas), (the) chicken pox (varicela), (the) flu (gripe), etc.: He’s got (the) flu Tiene (la) gripe
You had (the) measles when Pasaste el sarampión cuando you were seven tenías siete años
Se usa el artículo indeterminado en las siguientes, entre otras: a cold (resfriado), a headache (dolor de cabeza), a fever/ temperature (fiebre), a coronary (infarto), a heart attack (ataque al corazón) y a stroke (derrame cerebral):
I’ve got a cold Estoy resfriado
You’ve got a temperature Tienes fiebre
He’s had a coronary Ha sufrido un infarto
El artículo indeterminado es opcional en los siguientes: (a) toothache (dolor de muelas), (a) backache (dolor de espalda) y (a) stomachache (dolor de estómago):
I’ve got (a) backache Me duele la espalda
He’s got (a) toothache Le duelen las muelas
11. En las llamadas «estructuras paralelas» (parallel structures), frases hechas que constan de dos nombres unidos por una preposición o una conjunción. Puede tratarse del mismo nombre, repetido en los dos miembros de la estructura:
arm in arm cogidos del brazo
hand in hand cogidos de la mano
face to face cara a cara
man to man de hombre a hombre
day by day día a día
(not) to see eye to eye (no) ser de la misma opinión o de dos nombres distintos, relacionados semánticamente, con el orden fijado por el uso. A este tipo de estructuras paralelas suele dársele en inglés el nombre de binomials:
husband and wife marido y mujer
from father to son de padre a hijo from (the) beginning to (the) end de principio a fin ladies and gentlemen señoras y señores
law and order la ley y el orden
bread and butter pan con mantequilla
12. En lenguaje abreviado, como el usado en notas, diarios, telegramas, anuncios, titulares de periódico, instrucciones, etc.: Plane arrives at 6 El avión llega a las 6
Hairdresser at 3 Peluquería a las 3 Send contract at once Mandar enseguida el contrato House for sale Se vende casa
Chancellor Cuts Taxes El ministro de hacienda reduce
los impuestos
Fan Strikes Footballer Hincha pega a futbolista
Lion Escapes from Zoo Se escapa un león del zoo
Insert bolt through hole Pasar tornillo por la rosca and tighten nut y apretar tuerca
13. El artículo puede omitirse opcionalmente en determinadas expresiones coloquiales:
(the) fact is that... la realidad es que... (the) trouble is that... lo malo/el problema es que... (the) truth is that... la verdad es que...
14. Otras expresiones idiomáticas:
to shake hands darse la mano
in sight of a la vista de
to set sail zarpar
by day/night durante el día/la noche most of la mayoría de
at sunrise/sunset al amanecer/a la puesta del sol