■ 9.70 CONDICIONAL SIMPLE: EQUIVALENCIA EN ESPAÑOL Y FORMACIÓN

 Con los auxiliares should y would (pasados de shall y will, respectivamente) se forma en inglés el condicional, que traduce perfectamente el condicional o potencial español en muchos casos, aunque debe tenerse en cuenta que should y would, como ocurre con shall y will, pueden indicar otros matices que, a veces, no tienen nada que ver con la idea de condición (v. usos de should y would, 11.24-26 y 11.32-33). En el condicional propiamente dicho se usa should, para la primera persona, singular y plural, y would para todas las demás, aunque en el inglés contemporáneo hay tendencia a usar would para todas las personas; por otra parte, en la forma afirmativa contraída desaparece la diferencia entre should y would. Veamos como modelo el condicional o potencial simple del verbo to work:


Forma afirmativa


Estructura: sujeto + should/would + base del verbo que se conjuga.


Sin contraer Forma contraída

I should/would work yo trabajaría

you would work I’d work

you’d work

he would work he’d work

she would work she’d work

it would work it’d work

we should/would work we’d work

you would work you’d work

they would work they’d work

 

Forma negativa


Estructura: sujeto + should/would + not + base del verbo que se conjuga.

Sin contraer Forma contraída

I should/would not work

yo no trabajaría I shouldn’t/wouldn’t work

you would not work you wouldn’t work

he/she/it would not work he/she/it wouldn’t work

we should/would not work we shouldn’t/wouldn’t work

you would not work you wouldn’t work

they would not work they wouldn’t work



Forma interrogativa


Estructura: should/would + sujeto + base del verbo que se conjuga.


Forma interrogativo-negativa


Estructura: should/would + sujeto + not + base del verbo que se conjuga.


Sin contraer Forma contraída

should/would I not work? shouldn’t/wouldn’t I work?

¿no trabajaría yo? wouldn’t you work? etc.

would you not work?

etc.