1. Nombre, como núcleo de una frase nominal:
the taming of wild animals la doma de animales salvajes the shooting of the film el rodaje de la película
2. Modificador de otro nombre, formando nombres compuestos. El nombre resultante se escribe casi siempre con guión, y se pronuncia como una sola palabra, acentuando exclusivamente la
«forma en -ing» (compárese 13.14.a):
a dancing-teacher un profesor de baile
a washing-machine una lavadora
drinking-water agua potable
a swimming-pool una piscina
a walking-stick un bastón
3. Subordinada sustantiva, con las siguientes funciones (v. tamb. 19.13):
a) sujeto:
Smoking isn’t allowed No se permite fumar
in this hospital en este hospital
b) atributo:
Seeing is believing Ver es creer
c) objeto directo:
I like playing the guitar Me gusta tocar la guitarra (también / like to play
the guitar - v. 13.20, nota 1)
d) posmodificador de un adjetivo:
We’re busy getting everything Estamos ocupados preparándolo
ready for the party todo para la fiesta
e) complemento de preposición:
He left without saying anything Se fue sin decir nada
Debe tenerse en cuenta que cualquier preposición debe ir seguida de «forma en -ing», incluyendo to cuando no es indicador de infinitivo; así, rigen «forma en -ing» expresiones como to look forward to (estar deseando algo), to be accustomed to/to be used to (estar acostumbrado a), to be opposed to (estar en contra de), to be given to (ser dado a), to be limited to (estar limitado a), to resign oneself to/to be resigned to (resignarse/ estar resignado a), to be dedicated to (estar dedicado a), to submit to (someterse a), to object to (oponerse a, protestar contra), to confess to (confesar haber hecho algo), in addition to (además de), devoted to (dedicado a), entre otras:
I’m looking forward to Estoy deseando
seeing you again verte de nuevo
He’s used to going to bed Está acostumbrado a acostarse early temprano
(cf. He used to go to bed early) (Solía acostarse temprano)
He confessed to stealing Confesó haber robado the money el dinero
I object to being Me opongo a que me spoken to like that hablen así
He devoted his life to Dedicó su vida a
exploring Amazonia explorar el Amazonas
La «forma en -ing» cuando va sola puede resultar ambigua, pudiendo interpretarse como frase nominal o como subordinada sustantiva, por lo que puede traducirse al español como sustantivo o como infinitivo:
I like fishing/hunting Me gusta la pesca/la caza o me gusta pescar/cazar
Cuando el sujeto de una subordinada sustantiva en -ing es un pronombre, son posibles las dos construcciones con acusativo o con genitivo (v. tamb. 12.12):
I don’t like you/your saying that No me gusta que digas eso I don’t like him/his going No me gusta que vaya
there alone allí solo
pero si el sujeto es un nombre o una frase nominal, sólo suele usarse el acusativo:
I don’t like Manuela/my daughter No me gusta que Manuela/mi hija going there alone vaya allí sola
El caso genitivo es normal, no obstante, cuando la «forma en
-ing» forma parte de una frase nominal:
Her husband’s constant Le molestaba el constante grumbling annoyed her gruñir de su marido
En algunos casos, el significado cambia según se use el genitivo o el acusativo. Compárese:
a) I like Daphne’s singing Me gusta el canto de Daphne
b) I like Daphne singing Me gusta que Daphne cante