1. Con what o how. Es la forma más usual de expresar la exclamación en inglés:
What a crowd! ¡Cuánta gente!
How wonderful! ¡Qué maravilloso!
What va necesariamente seguido del articulo indeterminado alan cuando acompaña a un nombre «contable» en singular:
What a beautiful house! ¡Qué casa más bonita!
What an ugly tie! ¡Qué corbata más fea!
What a lovely day! ¡Qué día tan estupendo!
En cambio, en plural y con nombres no contables no se usa articulo: What smart shoes! ¡Qué zapatos tan elegantes!
What manners! ¡Qué modales!
What awful weather! ¡Qué tiempo tan espantoso!
2. En forma de pregunta (v. preguntas exclamativas, 18.19), pero con entonación de exclamación (descendente):
Hasn’t the child grown! ¡Pues no ha crecido ni nada el niño!
Am I hungry! ¡Que si tengo hambre!
3. Con otras palabras de carácter enfático como such (tal) y so (tan). Such suele usarse con sustantivos y so, con adjetivos:
He’s such a fool! ¡Es tan tonto!
It’s such a waste of time! ¡ Es una perdida de tiempo tan grande! She’s so sweet! ¡Es tan dulce!
It’s so interesting! ¡Es tan interesante!
They’re so mean! ¡Son tan tacaños!
Si el nombre va precedido de un adjetivo suele usarse such: She has such a nice voice! ¡Tiene una voz tan bonita!
We had such a wonderful time! ¡Lo pasamos tan maravillosamente! They live in such a large house! ¡Viven en una casa tan grande!
It’s such an expensive hotel! ¡Es un hotel tan caro!
He’s such a clever man! ¡Es un hombre tan inteligente!
sin embargo, a veces se usa so en lenguaje formal: I've never seen so tall a man before! ¡No he visto nunca antes un hombre tan alto!
4. Con «exclamaciones eco», repitiendo en tono exclamativo parte de lo dicho por nuestro interlocutor. El matiz expresado puede ser muy variado: incredulidad, sorpresa, desdén, indignación, etc.:
«Carry my case, please!» «¡Lleve mi maleta, por favor!»
«Carry your case! «¡Llevar su maleta!
Do you take me for the porter?» ¿Me toma usted por el mozo?»
5. Con un infinitivo con to (v. tamb. 13.5, nota) o una oración encabezada por that, expresando un deseo, sobre todo en estilo literario:
«Oh, to be in England/ «¡Oh, quién pudiera estar en Inglaterra, Now that April’s there!» ahora que abril ha llegado!»
(R. Browning, Home-thoughts from Abroad)
Oh, that I could fly! ¡Oh, quién pudiera volar!